<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/styles/rss.css" type="text/css"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
 <channel>
  <title>慧燈中學國文科部落格</title>
  <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/blog/2</link>
  <description></description>
  <pubDate>Wed, 20 May 2009 02:27:50 +0800</pubDate>
  <generator>http://www.lifetype.net</generator>
    <item>
   <title>[轉貼]大考題目的媚俗化</title>
   <description>
    &lt;table border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;3&quot; width=&quot;100%&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;story_title&quot; width=&quot;130%&quot;&gt;&lt;div id=&quot;p_story_title&quot;&gt;聯合筆記》大考題目的媚俗化&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src=&quot;http://www.udn.com/1024/images/linedot.gif&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;1&quot; height=&quot;1&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;table border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; width=&quot;100%&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;story_author&quot; width=&quot;75%&quot;&gt;&lt;div id=&quot;p_story_author&quot;&gt;【聯合報╱徐國淦】&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;story_author&quot; width=&quot;25%&quot;&gt;&lt;div align=&quot;right&quot; id=&quot;p_story_update&quot;&gt;2008.02.04 03:13 am&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;story&quot;&gt;&lt;div id=&quot;p_story&quot;&gt;&lt;p&gt;關乎十多萬考生入學成績的學測，今年的命題內容與取向，再度成為媒體報導重點。其中，「流行話題」入題，已更是備受社會關注的議題。在國文科，電影「色‧戒」原著、周杰倫歌詞、星光幫、蔡志忠漫畫都入題；在數學科，考了分析棒球投手表現的ＥＲＡ值；社會科則考到公投、總統民調、金融呆帳等。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;學測考題的「流行化」，經常被稱許為「靈活」；然而「流行話題」與基礎教育或靈活的鑑別度有多少關係，卻往往被忽略。一個不知周杰倫歌詞、星光幫、蔡志忠或棒球規則的學生，就得活該被篩到末段班嗎？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;出題宜靈活，這無可厚非；但「流行文化入題」是否即意味「靈活」，恐不盡然。第一，「流行」原是一種主觀的愉悅，自會影響學生對特定流行話題的興趣與深入程度，進而影響他們解題的能力。如何避免學生因對特定話題的不熟悉而無法作答，乃至使考題失去鑑別力，都是大考中心應該注意的。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;再者，既是流行文化，就存在「次文化」與分眾的問題。不喜歡周杰倫、不喜歡追星的人，對於他們的歌曲難道沒有不注意的權利？如今為了考試，許多學生被迫要去接受他們不喜歡的東西，這是教育的初衷嗎？如此一來，可能落入強迫考生依附媚俗，這不也是一種「反教育」？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;再說，追求流行文化，還涉及城鄉差距問題。對於三餐不繼或下課還要幫父母擺攤勞動的家庭，買張唱片或上網搜尋，都是奢侈的事。對這些弱勢學生來說，大考還得通過「跟不跟得上流行」的試煉，又情何以堪？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;這就像面對一桌豪華宴飲，吃慣大餐的有錢人家子弟當然能如數家珍，一一道來；但對初識美食的窮苦小孩，除了食不知味，恐怕更徒增難堪與自卑。如果我們不希望流行文化階級意識導入教育，就請節制這類過度媚俗的考題，別讓處於流行文化資本的弱勢學生在制度中提前倒下。 &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id=&quot;p_source_name&quot;&gt;【2008/02/04 聯合報】&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/660</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/660</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/660</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Tue, 05 Feb 2008 22:11:11 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title> 部長早就「罄竹難書」了</title>
   <description>
    &lt;h3&gt;&lt;font color=&quot;#d10000&quot;&gt;
                      部長早就「罄竹難書」了&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;
                    &lt;p&gt;&lt;font color=&quot;#0074ad&quot;&gt;&lt;img width=&quot;1&quot; vspace=&quot;3&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://udn.com/images/dot.gif&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
                      &lt;/font&gt;&lt;span class=&quot;text10&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0074ad&quot;&gt;劉德山／退休人士（高雄市）&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;
                      &lt;br /&gt;
                      &lt;img width=&quot;1&quot; vspace=&quot;3&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://udn.com/images/dot.gif&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
                    &lt;/p&gt;
                    有人說教育部長杜正勝是拍馬屁，幫扁解套。但是他早在任台北故宮博物院院長主辦唐代文物大展時，就這麼引用「罄竹難書」一辭了。&lt;p&gt;
在「天可汗的世界」一書裡所作序文中，他說：……中國古文明，五穀如大小麥，牲畜如馬、羊，都是從西邊來的，其他外來之物更是「罄竹難書」。……（見「天
可汗的世界」第六頁；時藝多媒體傳播股份有限公司出版）。可見我們的教育部長早已根深柢固，認定「罄竹難書」的表面字義解釋了！&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
前時「音容『苑』在」，和總統府賀雲門為逝世舞者羅曼菲舉辦紀念演出所送的「圓滿成功」賀辭，也令人深嘆時下中文使用的向下沉淪。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
猶憶數月前，高雄某文化單位主官在記者會上對媒體記者被搶受傷事，公開稱要向該記者「默哀」！也是令人愕然！
                    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                    【2006/05/24 聯合報】
                  &lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/377</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/377</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/377</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Wed, 24 May 2006 11:16:40 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title> 錯用成語豈止「罄竹難書」</title>
   <description>
    &lt;h3&gt;&lt;font color=&quot;#d10000&quot;&gt;
                      錯用成語豈止「罄竹難書」&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;
                    &lt;p&gt;&lt;font color=&quot;#0074ad&quot;&gt;&lt;img width=&quot;1&quot; vspace=&quot;3&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://udn.com/images/dot.gif&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
                      &lt;/font&gt;&lt;span class=&quot;text10&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0074ad&quot;&gt;許又方／東華大學中文系副教授（花縣壽豐）&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;
                      &lt;br /&gt;
                      &lt;img width=&quot;1&quot; vspace=&quot;3&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; src=&quot;http://udn.com/images/dot.gif&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
                    &lt;/p&gt;
                    陳水扁總統說：「志工偉業，罄竹難書。」顯然是個錯用，杜正勝部長為其曲解，實無必要，徒落人話柄耳。實則隨著國人語文程度日漸滑落，錯用成語已屬司空見慣之事，真要追究起來，也必然「罄竹難書」。&lt;p&gt;
「罄竹難書」一語，古籍確實用在負面表述，與「惡貫滿盈」幾乎同義，如《明史．鄒維璉傳》載璉曾上疏彈劾奸臣魏忠賢，說他「大奸大惡，罄竹難書。」清代大
學問家紀曉嵐在《四庫全書總目提要》評論宋人胡寅《斐然集》時也說到：「秦檜之罪，罄竹難書。」這句話用在秦檜、魏忠賢等人身上，其義如何，觀者自知。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
但用錯成語的不止陳總統，筆者經常在電視新聞聽到或看到一些不可思議的成語濫用，幾乎已到積非成是的地步了。例如：「一語成讖」經常被誤成「一語成殲」。
「讖」是古代一種「預言」（通常是偽造的），所謂「一語成讖」，即指所言竟然成真，但必須用在負面義。其次，如稱讚別人懂得「見賢思齊」，竟然錯用「起而
效尤」一詞，殊不知「尤」字本義為「罪」，此一成語意指仿效別人的惡行，而不是學習他人的優點。再者，「一丘之貉」寫成「一丘之鶴」亦所在多有，錯用成
語，幾乎可說見怪不怪了。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
當然，成語也有可能隨著長時間的「誤用」而翻轉成其他意旨。如《莊子》曾說：「每下愈況」，指「道」在愈低下的層次或物質上看得愈清楚，但隨著誤用已久，
這句成語現在變成「每況愈下」，用以表示「愈來愈糟」。另如「鳩佔鵲巢」，本來《詩經》說「維鵲有巢，維鳩居之」，指男子願意把自己辛苦所建立的家產與心
儀的女子分享，所以接下來才說：「之子于歸，百兩（輛）御之」———要用一百輛車去迎娶。但如今這句成語卻成了「公然侵占」的意思。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
眼下陳總統用錯了「罄竹難書」一詞，加上聞名中外的史學家部長為其曲解，會不會未來這句成語真的會變成「豐功偉業寫不完」的意思？
                    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
                    【2006/05/24 聯合報】
                  &lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/372</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/372</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/372</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>語文常識</category>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Wed, 24 May 2006 11:00:59 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title>［時事新聞］誤解罄竹難書　學者籲多查字典</title>
   <description>
    &lt;p&gt;Jiafeng按：若欲轉貼、引用此文，請註明來自「慧燈中學國文科部落格」，並請註出相關文字的報刊出處。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;取自95/5/23國語日報第二版&lt;/p&gt;&lt;p&gt;標題：誤解罄竹難書　學者籲多查字典&lt;/p&gt;&lt;p&gt;副標：教長強解成語　教師：官員誤用誤導學生　不應負面示範&lt;/p&gt;&lt;p&gt;新聞正文：&lt;/p&gt;&lt;p&gt;［記者陳康宜、陳玉珊、劉偉瑩、楊惠芳報導］陳水扁總統日前參與志工活動時，誤將志工眾多善行比喻為「罄竹難書」。「罄竹難書」究竟是什麼意思？教育部長杜正勝昨天在立法院接受質詢時指出，「罄」是用盡的意思，「竹」則是竹片，「難」就是難以，「書」則是書寫；因此，「罄竹難書」指的是「事情多到紙張都寫不完」。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;不過，多數中小學國文教師表示，教到「罄竹難書」時，都會告訴學生「這句成語指的是負面的意思」。前教育部國語會主委、國立臺灣師範大學退休國文教師李鍌表示，「罄竹難書」指的是一個人壞事做盡，是用來罵人的負面成語。詩人余光中表示，如果按照杜正勝的解法，那麼「徐娘半老」是不是也可以用來形容「自己的媽媽」？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;根據教育部成語典，&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 12pt; COLOR: red; FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;「罄竹難書」最早見於《呂氏春秋》，本來是用來形容亂象之多，後來則轉變為專用於形容「罪狀極多」的意思。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 12pt; COLOR: red; FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot;&gt;「罄竹難書」這個成語，學校有沒有教過呢？高雄市新上國小教師林慧如說，國小課本雖然沒有提到「罄竹難書」，但在補充教材中有教過。高市福山國中教師謝美瑜也表示，補充教材中有提到。高雄市立三民家商國文教師翁萃芝表示，她使用的教材版本沒有具體提到「罄竹難書」，但「中學生都知道這句成語的意思」。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 12pt; COLOR: red; FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot;&gt;官員誤用成語，對學生當然有不良影響。如果用錯，最好的態度就是「道歉」，不用再多解釋，「擴大錯誤的範圍」。臺師大大傳所所長胡幼偉表示，政治人物誤用成語，會成為民眾模仿的對象。家長、教師應藉機教導孩子正確用法。胡幼偉說，政治人物說錯成語卻不認錯，為品德教育做了最糟糕的示範。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 12pt; COLOR: red; FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot;&gt;對政治人物或媒體經常用錯字或用錯成語的情形，中國文學學者、國語日報社董事長黃啟方表示，任何人在用成語時，都應該用心及謹慎，不確定時，就要勤查字典，不但要了解字面意思，更要了解成語出處及典故。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-SIZE: 12pt; COLOR: red; FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;－－－－－－－－－－－我是分隔線－－－－－－－－－－－&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jiafeng打昨天起看了新聞畫面，今天又參閱諸多報刊，深感痛心，連總統及部長都會出錯，國語文不受重視、程度不佳的狀況可見一斑。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;自從上次部長把「音容宛在」弄錯成「音容苑在」後，Jiafeng在教學過程中發現，國三模擬考題就能夠掌握時事的脈動，在相關的考卷都出了「音容苑在」的改錯題目。相信此次有了兩位大人的錯誤示範而喧騰一時，想必能再獲命題者的青睞，同學們宜注意之。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;即便沒有出題，請大家也不要犯了這些可笑的錯誤。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;國語日報上引經據典把「罄竹難書」的原始出處刊出，因此Jiafeng就掃瞄圖檔貼在此文中。(按圖面可另觀大圖，出處為95/5/23國語日報第二版)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a id=&quot;res_69&quot; href=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/resserver.php?blogId=2&amp;amp;resource=%E7%BD%84%E7%AB%B9%E9%9B%A3%E6%9B%B8.jpg&quot; type=&quot;image/jpeg&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;掃瞄自95/5/23國語日報第二版&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/resserver.php?blogId=2&amp;amp;resource=%E7%BD%84%E7%AB%B9%E9%9B%A3%E6%9B%B8.jpg&amp;amp;mode=preview&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;amp;DocNum=93959&amp;amp;GraphicWord=yes&amp;amp;QueryString=罄竹難書&quot;&gt;教育部國語辭典&lt;/a&gt;是這麼說的：&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table border=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;h1&gt;【&lt;font color=&quot;#ff00ff&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#ff00ff&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#ff00ff&quot;&gt;罄竹&lt;/font&gt;難&lt;/font&gt;書&lt;/font&gt;】&lt;/h1&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;th width=&quot;80&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;注音一式&lt;/font&gt;&lt;/th&gt;&lt;td&gt;ㄑ｜ㄥˋ　ㄓㄨˊ　ㄋㄢˊ　ㄕㄨ&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;注音二式&lt;/th&gt;&lt;td&gt;ｃｈ&lt;img src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/dict/fonts/fe73.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; /&gt;ｎｇ　ｊ&lt;img src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/dict/fonts/fe7d.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; /&gt;　ｎ&lt;img src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/dict/fonts/fe69.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; /&gt;ｎ　ｓｈ&lt;img src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/dict/fonts/fe7c.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;相似詞&lt;/th&gt;&lt;td&gt;擢髮難數&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;相反詞&lt;/th&gt;&lt;td&gt;豐功偉績、寥寥可數&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;解釋&lt;/th&gt;&lt;td&gt;即使把所有竹子做成竹簡，也難以寫盡。語或本於呂氏春秋˙季夏紀˙明理：「此皆亂國之所生也，不能勝數，盡荊越之竹猶不能書。」後漢書˙卷六十六˙公孫賀傳也有「南山之竹，不足受我辭。」之說。至舊唐書˙卷五十三˙李密傳：「罄南山之竹，書罪未窮；決東海之波，流惡難盡。」後遂用&lt;font color=&quot;#ff00ff&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#ff00ff&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#ff00ff&quot;&gt;罄竹&lt;/font&gt;難&lt;/font&gt;書&lt;/font&gt;比喻罪狀之多，難以寫盡。&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;另外，在95/5/23聯合報A6版上有更為詳盡的事件始末報導，不多引述，但有一張「常誤用的國語字辭」表，是由板橋高中林繼生主任及北市實踐國中簡素蘭老師提供資料的，此二位前輩，在國文界耕耘甚久，而簡師也曾獲選過power教師，相信這資料對同學很有幫助。特別也掃瞄了圖檔附後。同學們請自行參看。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a id=&quot;res_70&quot; href=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/resserver.php?blogId=2&amp;amp;resource=%E5%B8%B8%E8%AA%A4%E7%94%A8%E7%9A%84%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E5%AD%97%E8%BE%AD.jpg&quot; type=&quot;image/jpeg&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;95/5/23聯合報A6版&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/resserver.php?blogId=2&amp;amp;resource=%E5%B8%B8%E8%AA%A4%E7%94%A8%E7%9A%84%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E5%AD%97%E8%BE%AD.jpg&amp;amp;mode=preview&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/370</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/370</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/370</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>教學資源</category>
      
    <category>自學資源</category>
      
    <category>語文常識</category>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Tue, 23 May 2006 22:26:19 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
                                   </item>
    <item>
   <title>「反對聯合國廢止正簡體中文並行政策」聯署</title>
   <description>
    &lt;font color=&quot;#d10000&quot;&gt;&lt;h3&gt;&lt;h3&gt;&lt;font color=&quot;#d10000&quot;&gt;反停用繁體中文 全球4.5萬人連署&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;#d10000&quot; size=&quot;3&quot;&gt;網友轉寄連署網頁 台灣投票不到百人 蕃薯藤將相關議題集成專區&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/font /&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#e30000&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0074ad&quot;&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/blk.gif&quot; width=&quot;500&quot; vspace=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;br /&gt;記者陳立儀／台北報導 &lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/blk.gif&quot; width=&quot;500&quot; vspace=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;text_story&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;最近網路上流傳一封呼籲大家連署反對聯合國於二○○八年文件停用繁體中文的郵件，昨天為止已吸引全球四萬五千人次連署；國內入口網站蕃薯藤也注意到這股網路效應，將相關議題與部落格集合成專區，不過台灣網友至今不到百人投票，網友大量轉寄催票，捍衛繁體中文。 &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;由國外網站www.gopetition.com發起的「向聯合國二○○八年廢除繁體中文說不」的連署網頁，近日被網友大量轉寄，進入該網頁後，只要輸入個人姓名、電子信箱與所在地，就可完成連署。目前該網站已有超過四萬五千人連署，但台灣地區連署人次仍未破百。 &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;「我的名字很美！請不要更改我的名，換了名字，我就不是原來的我」、「請不要讓中國文明的通路斷絕」，網友用詩一樣的文字，在蕃薯藤專區的留言版上記下反對理由；也有年輕網友認為繁體字比較漂亮，反對聯合國的決定。 &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;但ＹＡＨＯＯ！奇摩、ＰＣｈｏｍｅ等入口網站表示沒有設置相關議題連結的計畫。 &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;一位轉寄這封催票郵件的網友認為，當簡體字成為唯一的中國文字後，進口商品的中文介面和說明書可能只看得到簡體中文，對生活上造成的不便將持續延伸；多數網友認為繁體中文是中國五千年歷史的象徵，沒有人有權利抹殺。 &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;text_story&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#000000&quot;&gt;【2006-04-09/聯合報/A13版/綜合】&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;聯合國即將於2008年廢止行之有年的正簡體中文並行政策，此舉一出，則各國際組織及目前提供中文翻譯之各國相關政府組織必將跟進，不但嚴重影響散佈世界的正體中文使用者權益，同時將可能使正體中文逐步喪失使用者而成為如拉丁文一般的死亡語言。目前已有網友在Online Petition 網站上發起 Say NO to United Nations&#039; Abolishment of Tranditional Chinese 連署活動，網址如下: &lt;a onclick=&quot;return top.js.OpenExtLink(window,event,this)&quot; href=&quot;http://www.gopetition.com/region/237/8314.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.gopetition.com/region/237/8314.html&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;請大家踴躍支持連署，並邀請更多朋友支持這項連署。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;XX 敬上&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;PS 連署書內容如下，亦可於網站上閱讀:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;font face=&quot;Verdana&quot; size=&quot;1&quot;&gt;The Chinese language has many dialects spoken yet Mandarin has always been the official language. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Mandarin, there are two present types of writings: Traditional and Simplified Chinese characters. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traditional Chinese has been the official form of writing for thousands of years. And from it, the Simplified form was born. In recent decades, China&#039;s effort in trying to make Chinese easier for both her youth and foreigners resulted in this push of Simplified Chinese. However, at the same time, Traditional Chinese is still studied and widely recognized. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The purpose of Simplified Chinese was meant for an easier reading (with less characters) and less pen-strokes in writing characters. It is the attempt of making Chinese more phonetic rather than having many words pronounced the same. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The two forms of Chinese have always co-existed peacefully for many years. The importance of Traditional Chinese lies in the fact that each character represents a very specific meaning. This is of extreme importance because it allows the reader to understand a written word even without the word being in context. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Simplified Chinese, although convenient, fails to incorporate meaning into its characters. Many words of same phonetic sounds are replaced by a single character that possesses the same sound but lacks in meaning. The major downfall of Simplified Chinese is that it lacks meaning. Currently, historical texts are in Traditional Chinese, (simply because one can read and understand based on the author&#039;s choice of words) however, if Traditional Chinese is to be replaced by Simplified Chinese, one would not be able to understand these texts/writings because words have lost their meanings, they simply represent a way of pronouncing the texts. As time progresses, this would result in the lost of history and culture. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;UN&#039;s action to &amp;quot;unify&amp;quot; the Chinese characters and recognize ONLY Simplified Chinese will have devastating impact upon the Chinese language, culture, history. Internationally, Traditional Chinese would be forgotten and neglected, it would only be a matter of time before Traditional Chinese becomes the next &amp;quot;Latin&amp;quot;. (the dead language) Along with this lost of language, would be a culture and histories lost forever. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Although Simplified Chinese is an easier way to learn Chinese, but it should not be the only form of Chinese written language. It should be a convenience, not a absolute. By allowing it to become the &amp;quot;official&amp;quot; writing, the Chinese language would be in regression. &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/339</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/339</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/339</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>最新消息</category>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Mon, 10 Apr 2006 23:04:54 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title>[轉載]用繁體字描繪台灣輪廓</title>
   <description>
    &lt;div class=&quot;posthead&quot;&gt;&lt;h2&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;本文取自中時電子報「網路主筆室」夏瑞紅的文章&lt;/font&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;posthead&quot;&gt;&lt;h2&gt;&lt;a id=&quot;viewpost1_TitleUrl&quot; style=&quot;#333333&quot; href=&quot;http://editorland.chinatimes.com/summer/archive/2006/04/06/289.html&quot;&gt;用繁體字描繪台灣輪廓&lt;/a&gt;&lt;/font /&gt; &lt;/h2&gt;&lt;div class=&quot;postnote&quot; style=&quot;PADDING-LEFT: 10px; COLOR: #999999&quot;&gt;Posted on 2006-04-06 11:25 夏瑞紅 &lt;a href=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/#&quot;&gt;閱讀(3183)&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/#FeedBack&quot;&gt;迴響(0)&lt;/a&gt; &lt;link href=&quot;http://editorland.chinatimes.com/summer/Services/Pingback.aspx&quot; rel=&quot;pingback&quot; /&gt;
&lt;rdf /&gt;
&lt;/rdf&gt;
--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;postbodyLarge&quot;&gt;  最近因聯合國二○○八以後要以簡體字為唯一中文字，中文繁簡之爭再次成為熱門話題。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  繁簡消長問題，不是沒有聯合國這主張就不會產生的問題，也不是今天才開始的問題。我看問題是：我們真的關心這問題嗎？我們拿什麼條件來關心這個問題？我擔心這問題將也只不過像其它無數重要政經社會民生議題一樣，被大家熱鬧爭辯一陣後，又自動被新的議題覆蓋，終至不了了之。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  六○年代起，台灣吸引了全世界想學中文的人，台大史丹佛中心、師大國語文中心更堪稱外國中文研究者的「朝聖」之地。那年代大家都說，拜訪真正的中華文化要到台灣，台灣也自許為「中華文化復興基地」。有時我忍不住幻想，如果當年台灣有足夠的自信，把對全世界教授中文、傳播中華文化當一門可長可久的「好生意」開始經營，那麼今天局面一定大不同吧？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  然而，這畢竟是白日夢，時局變化太快，而台灣當局反應太慢也太消極，以至如今滄海已成桑田，想學中文的都轉跑大陸去了，大陸還特別在大學中文系設獎學金，鼓勵畢業者接受分發到海外敎中文，更別提有計劃地積極藉「孔子學院」、「漢語水準考試」全球佈局了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  台灣師大國語中心主任也有「華語文能力測驗」，但技能認證這東西是緊貼著現實面的，哪個認證管用，哪個就佔上風，目前大陸的簡體中文不管在使用人口及通行地區，都遠超過台灣的繁體中文，更何況現在幾乎全球（包括台灣）商人都想跟大陸做生意，繁體字的「市場」怕是「大勢已去」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  因此，繁體字遲早走向滅亡？台灣應準備改用簡體字？我不認為，而且也希望未來台灣的孩子能一直學習繁體字。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  語言文字總會與時俱進，但大陸文革這波文字簡化工程，多處損及中國字原理、意思（「語」成了無言「语」，「愛」成了無心「爱」），也造成大量同音字被不當取代（「規範」成了「規范」，「下麵」成了「下面」），以致大陸許多研究生必須加修繁體字課程，才能直接讀古籍原典，也有些文化界人士沉重地反省到簡體字是「走錯路」了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  簡體字在書寫上的確比繁體字簡單快速，但如今電腦日益普及，這點已稱不上優勢；至於學習上是否比繁體字簡單？也恐怕未必，因繁體字多有偏旁字音字義之理可循。再說，文字豐富有助表達溝通更準確細膩，就知識傳播、文明提昇的角度來看，「簡」也不盡然可以「馭繁」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  但是又何奈？事到如今，我們難道能叫大陸放棄簡體字？（也許有那麼一天，但不可期）我看反倒是我們應該把「正體字」的想法暫擱一邊，坦然尊重兩種中文字並存的事實；而如果我們真的那麼愛繁體字，那麼，委屈、辯論都無濟於事，我們該好好關切，我們是怎麼使用繁體字的？我們賦予繁體字怎樣的「存在意義」？&lt;br /&gt;  近年台灣有不少人對「繁體字問題」提出高瞻遠矚，我特別選摘於此，提供讀者參考：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　蔡志浩──「在網際網路的影響下，繁體字面臨的最大威脅，不是簡體字，而是繁體中文使用者的創作愈來愈少。-----例如，很少台灣人為維基百科貢獻內容。另一個例子是台灣的部落格文化----只有極少數的人願意花時間產生一些原創性的內容。網路提供了以小搏大的機會，但我們卻沒有好好利用。」（2006）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　朱學恆──「未來，一個民族的競爭力----是該民族的母語知識量的多寡。----越是開放的知識，才能夠越吸引其他人來使用。實際上，目前在國外大多數的中文學習書籍都是簡體版本的，繁體版本的內容不但難以取得，也很少有教學機構在使用。但是，如果今天台灣的學術機構或是政府機構能夠在網路上提供完整的中文教學和學習的手冊及資料，並且免費開放教學、自修等非商業性的利用，兩者權衡之下，方便取得的教學資料自然會佔更大的優勢。這兩個行為，表面上看起來是虧錢，但實際上爭取到了華文學習的主導權和影響力，文化上的利益根本就遠遠超過了販賣這些課程、書籍和教學內容的蠅頭小利。」（2005）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　陳穎青──「文建會發表一個五年計畫，要全力推動台灣登錄世界遺產----台灣其實還有一個非常重要的、有世界級身價的世界遺產，沒有人發覺。---- -有一種文字，流傳已有兩千年之久，是四大古文明中唯一延續、持續紀錄著該文明各種歷史、文件、書契、法規、學術、思想、文學的唯一工具。使用的人口曾經是世界上最龐大的族群，但在最近五十年間急遽減少，現在距離該有的全盛時期，總數已不足三％。在兩千年的發展期間，這種文字經歷手寫期、印刷期，以至於網路時期，基本的形體都沒有改變，甚至在其上還發展出非常獨特的書法藝術。當然，這便是你我從小到大，熟得不能再熟的繁體(或正體)中文了。-----從文化遺產的角度看，台灣卻具有非比尋常的地位。我們不只在學院中研究，也在生活中應用，這裡是保留兩千年古典漢字傳統，始終活生生存在的生態社區。---- -繁體字是唯一一條串起古典中國與現代世界的文化通道------如果我們能夠用「台灣＝繁體字＝真正的中華文化」的概念向僑社，乃至向全世界行銷，我們就有機會成為中華文化真正的守護者，擁有最權威的文化解釋權。」（2003）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這些年台灣人去大陸旅行，看滿街簡體字並無困難，而賞讀古蹟裡的對聯碑文也一如平常，這讓絕大多數已「讀不起」的大陸人嘖嘖稱奇，再看台灣人寫的字個個是繁體，有很多字他們還看不懂，因而普遍有「台灣人文化水平較高」的印象。由此可見，學繁體字可與中華文化遺產更親近，也很容易應用簡體字，而只懂簡體字的，要認繁體字則障礙頗多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我想大陸人也會承認繁體字確實「文化水平較高」，比簡體字優美細緻有深度，但台灣若光想靠「使用繁體字」來標示文化正統性及優越感，那真是非常悲情，也非常虛妄。繁體字要有文化正統性及優越感，得靠所有使用繁體字的「產品」共同開創營造。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例如，台灣能做出優秀的的繁體字學術論著、文藝創作、流行歌曲戲劇------，甚至於包裝上用繁體字的生活商品，保證品質一定比用簡體字的精良可靠。就好像，日貨以品管嚴格揚名全球，很多人其實不懂日文，只因商品上打的是日文字，便覺得似乎可以信任（哈日風背後的文字魔咒）；近年韓國大量輸出電影、電視劇、流行歌曲，刺激很多人學習韓文的興趣，再加上經濟的擴展，自然匯聚成一股「韓流」。若擁有這樣的實質，那麼繁體字不但永遠有競爭力，反倒可以成為「Made In Taiwan」在華人社會、在全世界最有價值的獨特標幟。到那時，用繁體字描繪出來的台灣輪廓也最是深刻鮮明，台灣人才能很有尊嚴且堅定地說──我們就是愛用繁體字，就是要用我們自己的方式與世界溝通往來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不然的話，就算政治上「台獨」能怎樣？就算繁體字被聯合國列為世界遺產又怎樣？台灣人憑什麼作這份遺產的繼承人？怕只怕台灣人再不團結整合、再不誠實為明天努力，百年後台灣的風土人物、社會歷史都將淪落到全靠簡體字給予定義。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  願以此與所有珍愛繁體字的台灣人共勉，也希望相關決策單位務必深謀遠慮、積極作為。&lt;/div&gt;&lt;p&gt;引用：http://editorland.chinatimes.com/summer/archive/2006/04/06/289.html&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/337</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/337</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/337</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Fri, 07 Apr 2006 00:53:48 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title>[轉載]文言文有什麼用</title>
   <description>
    &lt;p&gt;這篇文章是來自「老貓學出版」 (pchome電子報95/3/23或「&lt;a href=&quot;http://groups.google.com/group/oldcat&quot;&gt;老貓聯絡處&lt;/a&gt;」)&lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p /&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;下面是Jiafeng徵求作者陳穎青(老貓)先生轉載的要求及其同意轉載的聲明。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;--------------------我是分隔線----------------------------------------&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;mbody&quot; id=&quot;mbodyd2cb039bd4aee365&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;oldcat&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&amp;lt;blog.oc@gmail.com&amp;gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;寄給&lt;/span&gt; &lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Jiafeng 3月23日&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;沒有問題，歡迎轉載。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;老貓&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;在&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; 2006/3/23&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;，喵喵&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;撰寫：&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;老貓先生您好&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;拜讀您這篇文字，覺得心有戚戚。可否讓我轉載呢&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;?&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;我是中學國文老師，我想轉貼到我校的國文科網頁&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;(140.111.99.9/~teach01)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;去，不知可以嗎&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;?&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;若需詳談，請發信給我，不要在網頁講。感恩您&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You received this message because you are subscribed to the Google Groups &amp;quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;老貓聯絡處&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&amp;quot; group.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To post to this group, send email to oldcat@googlegroups.com&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To unsubscribe from this group, send email to oldcat-unsubscribe@googlegroups.com&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/oldcat&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;另外老貓在後來又聲明：&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;寄件人：&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;blog...@gmail.com - &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;檢視個人簡介&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;日期：&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;2006年3月24日(&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;星期五&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;) &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;下午&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;時&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;04&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;分&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;電郵地址：&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;blog...@gmail.com &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;OK&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;，謝謝&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;YR&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;建議，本文開放自由轉載、轉寄、複印、複製。&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;FONT-FAMILY: 新細明體&quot;&gt;老貓&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p /&gt;&lt;p&gt;--------------------我是分隔線----------------------------------------&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;開年以來老婆大人忽然發狠，上網找了日文家教，每周兩天，開始補起了日文課。年輕的玲子老師是來台學中文的日本人，有一天她帶來自己國中時代「國語」（也就是日­文）課本的輔助教材。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;老婆大人翻開書本，嚇了一跳：一本日本國中生的「國語」教材，結果有六分之一在講漢文（見下，點圖可以放大），有人物，有典籍，有思想家，有文學家，還有古文導­讀，選詩解說。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.owl.com.tw/bookhome/jpbook/thumb.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#551a8b&quot;&gt;http://www.owl.com.tw/bookhome/jpbook/thumb.html&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;我不禁想起前一陣子大家吵得熱鬧非凡的文言文問題。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;文言文爭議吵了一年多，看起來還會繼續吵下去沒完沒了。這個議題糾纏在本土化、去中國化、全球化（學英文不是更重要嗎？）、統獨和教改的泥淖裡，我們大概永遠不­可能有任何共識。所以本文也沒興趣要跟誰辯論，只是紀錄一下自己的思考。幸好這個議題現在已經很冷了，也許有助於我們大腦冷靜一點。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;※ ※ ※ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;在二十一世紀的此刻，我們週遭還有人在寫文言文嗎？你的生活、作息、上班、看電視、讀小說，還需要對付文言文嗎？離開學校以後，有多少人在剩下的人生裡，有超過­百分之一的機率會撞上一篇文言文？並且還非得讀完它、看懂它呢？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;我想是沒有。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們的生命裡，只有在學校裡短短的幾年時間，有幸讀幾篇文言文，畢業以後就再也沒有機會接觸了。文言文跟我們的緣分很短，短到似乎即使你從沒學過，一點也不妨礙­你成為高貴且有教養的人。就像許多人沒上過學，大字不識，也不妨礙他可以成為高貴而有教養的人一樣。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;讀書，識字，懂文言文，跟高貴與否沒什麼關聯，事實上書讀得越多，做壞事的能力反而越強。那麼我們要因為這個緣故一把火燒掉所有藏書，絕聖棄智，讓大家重返結繩­記事的年代嗎？當然沒有人會這麼反智。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;文字是一種工具，讓你記錄當下的心智活動，並且跨越時空，傳達到你想都想不到的地方，撞擊你根本不知道他是誰的人。文言文同樣也只是一種工具，一種讓當代中文讀­者可以穿越時空、「尚友古人」的東西。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;懂得白話文，你可以看書，讀報，上網，享受哈利波特的情節，但是懂得文言文，你的知識範圍就可以包括老子、莊子、孔子、史記、三國、唐詩宋詞......認識那­兩三千年裡各種奇才異能之士。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;那裡有博愛也有殺戮，有占卜也有非命，有半部論語也有千金要方；那裡保留著幾百個世代賢駑智愚的人類，盡力活過、想過、掙扎過的痕跡。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;當然，不認識那些，一點也不妨礙我們歌照唱、卡照刷、日子照過。然而這些古老的經史典籍所形塑的世界，畢竟跟我們共同生活了千百年，我們的思想、禮俗、節慶、儀­祭、典故、世界觀、座右銘、神話傳說，表面上可能看不出特別來歷，但追蹤起來，你總會回到那個龐大的、靜默的、古典的世界。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;在哈利波特的情節裡，巫術世界平行在麻瓜世界之外，麻瓜不需要巫術，也不用咒語，每天過著自足的生活，完全可以對魔法世界無所感覺，但如果你穿過倫敦王十字車站­九又四分之三號月台，你的世界就再也不同了。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;古典的文化世界也一樣，雖然你可以完全無所感，但是那個世界是真實存在的，並且是我們這個現存世界古老的源頭。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;對那個世界多認識一分，你的知識疆界就比別人遼闊一寸，而同時你對我們存身世界的理解，也多了一層歷史的縱深。更重要的是，你認識得越多，你會越謙卑；多少磨難­沒有人經歷過呢？多少人生智慧沒有人傳述過呢？多少歷史的教訓沒有人省察過呢？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;知識和眼界是智慧的基礎，透過文言文這樣的工具，你可以在一個平行的、靜默的宇宙裡，找到飽滿的知識和眼界（當然也包括愚昧和無知，但那也算是眼界的範圍）。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;文言文並不是用來讓作文文筆優美用的，文言文是讓我們體會思想，培養視野，訓練洞察力，尋找精神上的啟蒙用的。有見識的人才寫得出好文章，不然也只是堆砌的詞藻­罷了（別以為文言世界只能教養一種人，塑造唯一的觀點）。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;無論我們願不願承認，我們大部分人的文字、語言、家族姓氏、宗族祭祀、鬼神傳說、飲食器物，淵源都來自那裡。包括你能讀懂這篇文章，也是因為那個古老的世界曾經­存在。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;對歐美的讀書人而言，希臘、羅馬是他們不分種族共同的文化遺產；對日本人而言，漢字文化是他們必須認識的文化傳統。那麼對台灣人呢？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們非常幸運，生在台灣，只要多花一點力氣，就能夠掌握一把入門的鑰匙，看飽幾千年文明的興衰。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;學英文不會讓我變成美國人，學日文不會讓我的老婆大人變成日本人，學古埃及文不會讓你變成古埃及人，同樣的學文言文也不會讓我們變成中華人民共和國的國民；如果­有人想因此變異國籍，那不是異國太好，而是我們&lt;a href=&quot;http://140.111.34.46/chengyu/mandarin/fulu/dict/cyd/5/cyd05933.htm&quot;&gt;為淵驅魚&lt;/a&gt;的人太多。 &lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/331</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/331</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/331</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Sat, 25 Mar 2006 18:28:24 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title>「重」望所歸</title>
   <description>
    &lt;p&gt;又來了一個很好的題目，可能即將成為考題了。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;上樑不正，下樑也歪&lt;/p&gt;&lt;p&gt;真是哭笑不得。&lt;/p&gt;&lt;font color=&quot;#cc0033&quot;&gt;鳳山市長賀匾「重」望所歸 眾人尷尬&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;table cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;0&quot; align=&quot;left&quot; border=&quot;0&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;table cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;0&quot; width=&quot;180&quot; align=&quot;left&quot; border=&quot;0&quot; hspace=&quot;12&quot; vspace=&quot;7&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;bottom&quot; align=&quot;right&quot;&gt;&lt;img height=&quot;6&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/mainpage/photo_1_topleft.gif&quot; width=&quot;7&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;bottom&quot; bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot; height=&quot;6&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;bottom&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;img height=&quot;6&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/mainpage/photo_1_topright.gif&quot; width=&quot;7&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width=&quot;7&quot; bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align=&quot;center&quot; bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;鳳山市里長聯誼會由會長呂資容（左）代表，致贈新上任鳳山市長許智傑「重望所歸」賀匾，一個大錯字，令與會者看得一頭霧水。
記者欒丕智／攝影 
95/3/2聯合報&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/resserver.php?blogId=2&amp;amp;resource=%E9%87%8D%E6%9C%9B%E6%89%80%E6%AD%B8.jpg&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width=&quot;7&quot; bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;text9&quot; bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot;&gt;&lt;br /&gt;鳳山市里長聯誼會由會長呂資容（左）代表，致贈新上任鳳山市長許智傑「重望所歸」賀匾，一個大錯字，令與會者看得一頭霧水。&lt;br /&gt;&lt;font color=&quot;#6297b7&quot;&gt;記者欒丕智／攝影&lt;/font&gt; &lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot; align=&quot;right&quot;&gt;&lt;img height=&quot;5&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/mainpage/photo_1_bottomleft.gif&quot; width=&quot;7&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td bgcolor=&quot;#f0f0f0&quot; height=&quot;5&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;img height=&quot;5&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/mainpage/photo_1_bottomright.gif&quot; width=&quot;7&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width=&quot;8&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;font class=&quot;text9&quot; color=&quot;#333333&quot;&gt;【記者欒丕智、王紀青／高雄縣報導】&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font class=&quot;text11&quot; color=&quot;#333333&quot;&gt;教育部長杜正勝署名的輓額錯寫成「典型苑在」，無獨有偶，高雄縣鳳山市長許智傑昨天就職，收到里長聯誼會贈送的「重望所歸」賀匾，把「眾望所歸」的「眾」寫成「重」。許智傑說，「像是教育部長典型『苑』在的感覺又回來了。」里長們感到很尷尬，決定收回修改。 &lt;/font&gt;&lt;span class=&quot;text9&quot;&gt;＠ &lt;a href=&quot;http://udn.com/&quot;&gt;http://udn.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;這個賀匾昨天橫擺在台下，相當醒目，被眼尖者發現應是「眾」望所歸才對，有人即以祝賀盆栽遮掩「重」字，希望減少尷尬。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;後來由聯誼會長呂資容代表，將賀匾送給許智傑時，更多在場者竊竊私語，到底是「眾」還是「重」，也有人消遣說，應該是配合教育部長的典型「苑」在。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;事後，有人又發現委員名單中的第一位，光明里長王丁輝也變成「三」丁輝，覺得一錯再錯有點離譜。名譽會長葉同成替負責訂製賀匾的鎮南里長楊三吉說情，指楊里長已很不好意思，就當做許智傑從政之路一路平坦，少年得志，期許他是少年挑「重擔」，因此，「重望所歸」也沒有錯啦！ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;楊三吉說，文字內容都是廠商做的，等送到時才發覺字不對。他沒有透露是那家廠商，只說是在大寮鄉。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;許智傑獲知後一笑置之，化解尷尬，認為可能是選民對他期望很「重」，要加「重」他的責任；他將加強推動國語文，減少這類錯誤。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;教了一輩子國文的黃老師說，「眾望所歸」典故出自唐朝宰相房玄齡晉書卷六十：「史臣曰…於時武皇之胤，惟有建興，眾望攸歸，曾無與二。」 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;黃老師解釋，「眾」是眾人，「望」是期望，「歸」是嚮往、歸附。「眾望所歸」意指「為大家一致所期望和敬仰的」，送給市長「眾望所歸」匾額，意思是把市民的期望放在你（市長）身上，不能張冠李戴亂用。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【2006/03/02 聯合報】&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/320</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/320</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/320</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>自學資源</category>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Thu, 02 Mar 2006 08:36:10 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title>部長荒唐的文言文…典型宛在 還是錯了</title>
   <description>
    &lt;p&gt;到底杜部長寫的輓額是「音容苑在」還是「典型苑在」呢？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;怎麼這位潘柏年先生說是後者，而張作錦先生及其他家報紙都說是前者。不過無論如何，潘先生的說明，也值得我們注意「宛在」一詞的用法。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;以下資料來自95/2/25的聯合報民意論壇&lt;/p&gt;&lt;font color=&quot;#d10000&quot;&gt;部長荒唐的文言文…典型宛在 還是錯了&lt;/font&gt;&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;#d10000&quot;&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/dot.gif&quot; width=&quot;1&quot; vspace=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/font&gt;&lt;span class=&quot;text10&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0074ad&quot;&gt;潘柏年／台師大國文所博士生（屏縣萬丹)&lt;/font&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;img height=&quot;1&quot; src=&quot;http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/images/dot.gif&quot; width=&quot;1&quot; vspace=&quot;3&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/p&gt;筆者想從部長送沈謙老師的輓額，談談文言文在現今社會的功用。 &lt;p&gt;報紙上提到部長的輓額，將「宛」字錯成「苑」字，上款稱謂將「沈公謙」誤為「沈府謙」，但其實這輓額上還有更嚴重的錯誤！ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;一般輓額，大多寫「音容宛在」，意思是我很思念這個人，雖然他已經不在了，但是他的聲音、容貌好像還在我身旁。可是部長的輓額卻寫「典型宛在」，翻譯過來是「這個人的典範楷模好像還在」，「好像還在」就是表示「實際上已經不在」。一般來說，表示一個人精神偉大可以不朽，會書以「典範長存」之類的文字，表示人雖然過世，但其精神偉大不朽，令後人長相思憶，引以為楷模，部長書以「典型宛在」，豈不荒唐？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;會發生這麼嚴重的錯誤，就是因為文言文教育被輕忽的結果。部長以為文言文在現今社會不實用，恰恰相反，現今社會用到文言文的時候，通常是非常重要、正式的時機。攤開應用文課本，柬帖、法律規章目前還是以淺近文言文書寫，公文、會議文書也不乏文言文的語彙和文句，契約、單據、書狀……等正式文書也大多使用了文言文的語彙，假如一知半解，誤用套語，輕則貽笑大方，重則惹上官司，豈可不慎？ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;現今學生多不喜應用文，實際應用時多拿制式範本直接填空，不求甚解，可是應用文與生活息息相關，差之毫釐，謬以千里，產生的後果十分嚴重。連部長都犯下如此荒唐的過失，一般人常書寫租屋、購屋、和解等契約，甚至學生階段就可能面對信用卡、現金卡、打工契約等，在法律文書上所吃的虧，就可想見了。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【2006/02/25 聯合報】 &lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/316</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/316</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/316</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>教學資源</category>
      
    <category>自學資源</category>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Mon, 27 Feb 2006 13:46:07 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
    <item>
   <title>有部落格,還需要校刊嗎?</title>
   <description>
    &lt;div class=&quot;postbodyLarge&quot;&gt;&lt;p&gt;青春的書寫，校園的記憶&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;【項光裕（文字工作者）】 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　2005年，北市建國中學校刊《建中青年》第121期刊載了「建青大眾小說文學獎」得獎作品，首獎的〈HARUKA〉由於出現不少露骨色情描
寫，在師生、家長，甚至媒體間引發熱烈討論。「文學乎？色情乎？」的爭議未必會有結論，卻連帶喚起人們對於似乎早已消逝在「部落格」、「個人新聞台」與
「社群網站」之後，關於「校刊」的記憶了。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;早期校刊，教忠教孝強說愁 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　校刊從何時而起？大概很難查得清楚。不過，至少在70年代，代表學校門面的校刊就已風靡一時了。當時各大學、高中幾乎都設有校刊社，出版的刊
物，也幾無例外均以「□□青年」為名。半官方性質的救國團甚至還出錢出力，於各縣市出版名稱及內容大同小異的學生刊物，如《北縣青年》、《屏東青年》等。
隸屬台灣大學、創刊於196
7年的《台大青年》，因其龍頭地位，特別受到矚目。1975年的暢銷書《杜鵑花城的故事》，所選輯的幾乎都是其中的文章；1976年依樣畫葫蘆再出版的
《台大人的十字架》一書，還是賣得很好。在媒體、出版兩不發達的年代裡，校刊是報刊之外的另一個投稿管道，校園內的學子若能有一首詩或一篇文章，登上一學
期或一學年才出刊一次的校刊，幾乎就能成為校園鋒頭人物，在班上轟傳好一陣子。至於加入校刊社、參與編輯工作，那更是莫大榮耀，絕非像一般社團，想加入就
加入得了的。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　《北一女青年》第29期有〈文藝夢工廠〉一文，回憶戒嚴時期北一女校刊時，是這樣說的：「至於師生作品中流露出的憂國愛國之情，多能標誌出各階
段的時代氛圍：如反共抗俄、效忠領袖、團結奮鬥、莊敬自強、風雨生信心等政治號召。」畢業於台中二中的作家林俊穎回憶70年代就學當年的二中校刊，認為儼
然就是一種「變相的文宣」
──內容多由老師（教官）決定，配合節慶而寫，校刊社也形同虛設，參與編輯的學生都得經由老師推薦才行。每期編輯前，由學校集合撰稿，除此，並無一實際運
作的團體。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　彼時的校刊取向單純，除了教忠教孝文章，多的是學生創作的散文小說。青澀的筆法、強說愁的情思，是許多文藝青年習作的踏階，其中卻也不乏秀異特
出、嶄露頭角者。作家楊照《迷路的詩》一書裡便記述少年時曾在所主編的某期《建中青年》裡，仿《莊子》文體寫了一篇〈逍遙遊〉，利用藏頭詩筆法，暗藏了一
句嘲諷當年北一女中新書包的句子。此事件多年來為人津津樂道，楊照則不無得意地說：「那是我們叛逆史的顛峰。」──彼時的校刊，在時代的壓制、教官的監視
下，少年而欲反抗，竟也只能是如此這般的「叛逆」了。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;從傳統思惟到資訊爆炸 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　時報出版公司主編葉美瑤80年代參與北一女校刊編輯時，正逢解嚴、麥當勞速食引進台灣、無殼蝸牛街頭運動興起等時期，《北一女青年》已能從個人
觀點進行社會／文化的觀察分析，管制顯然隨著時代的變化而鬆綁了。到了1991年，《崇光青年》已然出現〈淺談同性戀〉這樣的文章，雖然其結論「我們應該
更能體諒這種異常的行為完全出於非自願的」觀點顯得傳統保守，但其取材的「突破」，卻很不傳統。時代在變，潮流在變，校刊也在變！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　鄭鴻生的《青春之歌》裡，曾記載1960年代末一群建中學生透過校刊聯誼，南北串連，似懂非懂地摸索深澀的文學、哲學與神學，那些在形上思辯中
顯得少年老成的身影，曾經是好幾個世代的少年人感覺最「酷」的作為。這類形上思辯，在當前的校刊上可說近乎絕跡了。資訊爆炸的時代裡，五花八門的文字、娛
樂迎面而來，哲學思惟、人生真理，乃至家國責任、時代召喚，似乎都已讓位給網路、漫畫、電視、電影了。絕大多數固守傳統內容的高中、大學校刊，幾乎完全失
去閱讀人口，成為學生口中的「墊便當」刊物。長期被校方掌控的校刊社，一旦「散入尋常百姓家」，似乎也抵擋不了時代的潮流，門前冷落，甚至常有倒社的危
機。當人人得以在虛擬的「部落格」裡天天貼文章，藉此與無遠弗屆的同好互動討論，掙得即時的讚譽，則平面的校刊、處處有人要指導的社團，又算得了什麼？
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;校刊轉型，向流行時尚靠攏 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　校刊需要轉型幾乎已是不爭的事實了。常見的，便是以「文學獎」來吸引參與，爭取稿源。內容方面，則是通俗化、大眾化，愈加與青少年時尚主流靠攏
了。「建青大眾小說文學獎」特別標舉「大眾」兩字，便是典型的例子。相對於以往嚴肅沉重的純文學，如今，奇幻文學、網路文學、推理文學甚至動漫創作，都可
以成為校刊專輯；從遠方事物到周遭環境，霹靂布袋戲到情趣用品，多元的寫作題材正閃耀繽紛的色澤。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　與此同時，借助電腦科技的進步，校刊的編排，也愈見美學及設計概念。舉例而言，《中山女青》便曾以拼圖、文件夾等概念設計封面，創意可嘉，專業
痕跡俱俱可見；《北一女青年》、《百齡人》則曾選擇以時尚雜誌為本，不論設計版型或內容編排都頗有雷容。目前最流行的校刊設計方式，可以《成功青年》
150期做最佳代表：全書二分之一皆以全彩印刷，圖文各半，外觀絲毫不遜市面專業雜誌。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　然而，在重新包裝轉型，貼近時代以求生存的同時，校刊內在的問題卻也隨之產生。如今的校刊題材或許新穎，整體感卻薄弱不周。各式各樣的概念先
行，每每落得不知所云的下場。追本溯源，校刊「定位」問題，若不能隨著時代轉變，而重新尋得共識，只怕這樣的紊亂還會繼續下去，其衰頹不振，當也可預期。
如何透過家長師生由下而上的討論，為「青春書寫、校園記憶」尋得一正確定位，以擺脫「千校一面」、「參與無力」、「逸樂導向」等趨向，恐怕是目前最迫切的
問題了。畢竟，青春關不住，關於校刊，渴望遨翔的孩子們是這麼說的： &lt;br /&gt;‧冀求每一頁的精采，能捕捉你我的記憶（成功青年，150期） &lt;br /&gt;‧我們將一個個的夢／編成一本本的刊物／請輕放 &lt;br /&gt;‧別折了文化的翅膀（附中青年，127期） &lt;br /&gt;‧我們希望埋下時空的膠囊（北一女青年，95期） &lt;br /&gt;‧請置於人手可及處／請在腦部活動正常之狀態下閱讀／禁止墊便當（中山女青，47期） &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;中國時報    B3/讀物文化           2006/02/12 &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		&lt;p&gt;引用：http://blog.chinatimes.com/blognews/archive/2006/02/16/40543.html&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/315</link>
   <comments>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/315</comments>
   <guid>http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/post/2/315</guid>
      <dc:creator>jiafeng</dc:creator>
      
    <category>沉思集</category>
      
    <category>國文論壇</category>
         <pubDate>Thu, 23 Feb 2006 12:09:18 +0800</pubDate>
   <source url="http://mail.hdsh.ilc.edu.tw/~hd/plog/rss/rss20/2">慧燈中學國文科部落格</source>
     </item>
   </channel>
</rss>